Nahlásit komentář

Str. 75 Poznatky získané na počátku operace, jako vhodný nástroj přípravy
Lazar Berman, Yaniv Friedman


Hodně teoretický rozvláčný, článek uvedený v anglickém jazyce. Většinou jde o srozumitelnou angličtinu, která se dobře čte i chápe. Některé části jsou však méně srozumitelné.

Název článku je vytvořen překladem z angličtiny, je však velmi volný. Podle mého názoru nevystihuje podstatu řešeného problému.

Abstrakt zřejmě neprošel kontrolou. Zbytečná čárka v 1. ř, ve 3.ř. 2x překlep, 7. ř dtto.
Považuji za dobré, když se čeština obohacuje o nová slova. Nemělo by to ale být za každou cenu a vycházet z doslovných překladů:
. vzdělávací operace=slovo studium vyjadřuje totéž. České slovo operace znamená v češtině operaci, ale i činnost. Je zřejmé, že autoři článku se drží angličtiny.
. začátek války, ve vojenštině se nepoužíval počátek.

Článek je zaměřen na situaci před zahájením kampaně (to nemusí být hned bojová činnost). Základem je dobrá znalost nepřítele, která pomůže vyvarovat se účinkům průvodních jevů války. Rozebírá se nejistota, překvapení, znalosti, chápání situace, koncepce, hlavně na příkladu izraelské armády apod. Hodnotu článku vidím v podpoře studia cizích armád (dřívější terminologie).
FaLang translation system by Faboba