Fulltext search in archive
Results 1 to 3 of 3:
Problems with the Translation of Military RanksInformational pagesPlukovník Mgr. Ladislav Chaloupský, Ph.D.Vojenské rozhledy / Czech Military Review Nr. 3/2012, Vol. XXI. (LIII.): 89-105 | DOI: 10.3849/2336-2995.21.2012.03.089-105 The conversion of military ranks poses an enormous difficulty due to great differences in hierarchical structures between different national armies. This article written by the Director of Defence Language Institute Vyškov will give a short overview of most common troubles. The problem here is that national armies mostly represent national cultures as well. Translations of titles of high-rank military personnel are not too complicated. More problematic is finding equivalents for less-known, more specific ranks or those of other national Armed Forces. NATO has agreed upon a common standard for their translation, the norm STANAG 2116, based on NATO codes representing levels of ranks according to their duties, responsibilities, and career requirements. |
Tylove zabezpeceni armadniho protiuderu v pocatecnim obdobi valkypodplukovník Emanuel Liška, kpt. Evžen MachVojenská mysl 4/1959, vol. IX.: 53-59 |
Organisace zenijniho zabezpeceni a manevr zatarasy pri poruseni obranne sestavy pozemnim vybuchem atomovych zbraniplukovník Václav FládrVojenská mysl 5/1958, vol. VIII.: 71-78 |

